ふたつの英語の要旨の初稿へのリンク

今書いている文章の英語の要旨を書いてみた.まだ字数を埋めただけという感じ.
英語で書く(単語を並べるてるだけですが)と,自分の考えを別の方向から眺められていて,なんとなく行き詰まってところが突破できるような気がする.でも,また日本語で書くと行き詰まったりするんだけど……
ーー
First draft: The cursor is the switchover entity between the real and the virtual: Two works about the cursor by exonemo

First draft:A ‘plane’ on Masaki Fujihata’s works: Gravity/Projection/Overlapping

このブログの人気の投稿

マジック・メモ:行為=痕跡=イメージの解体可能性

『はじめて学ぶ芸術の教科書 写真2 現代写真ー行為・イメージ・態度』への寄稿

スケッチパッドで描く、ふたつの手(1)

インスタグラムの設定にある「元の写真を保存」について

サマーウォーズ:身体とアバターのデザイン(3)

それは「場所」ではない,もしくは,それは「選択範囲」ではない

マウスとカーソル:カーソルによる選択行為

Paddles ON! London に関してのいくつかのメモ

「グリッチワークショップ」を見学して考えたこと

恵比寿映像祭レビュー_触れ合うことがつくる不可視な場