ふたつの英語の要旨の初稿へのリンク

今書いている文章の英語の要旨を書いてみた.まだ字数を埋めただけという感じ.
英語で書く(単語を並べるてるだけですが)と,自分の考えを別の方向から眺められていて,なんとなく行き詰まってところが突破できるような気がする.でも,また日本語で書くと行き詰まったりするんだけど……
ーー
First draft: The cursor is the switchover entity between the real and the virtual: Two works about the cursor by exonemo

First draft:A ‘plane’ on Masaki Fujihata’s works: Gravity/Projection/Overlapping

このブログの人気の投稿

名古屋学芸大学メディア造形学部映像メディア学科での特別講義:「自己」を経由しない「処理」の高度化

インスタグラムの設定にある「元の写真を保存」について

メタファーと身体の関係

マジック・メモ:行為=痕跡=イメージの解体可能性

スケッチパッドで描く、ふたつの手(1)

「グリッチワークショップ」を見学して考えたこと

画面分割と認知に関するメモ

マウスとカーソル:カーソルによる選択行為

NICOGRAPH 2025で「エキソニモの《Body Paint》における立体視効果の生起条件と印象の変化」を発表しました

スライド|情報美学概論A 最終回|終端→