ふたつの英語の要旨の初稿へのリンク

今書いている文章の英語の要旨を書いてみた.まだ字数を埋めただけという感じ.
英語で書く(単語を並べるてるだけですが)と,自分の考えを別の方向から眺められていて,なんとなく行き詰まってところが突破できるような気がする.でも,また日本語で書くと行き詰まったりするんだけど……
ーー
First draft: The cursor is the switchover entity between the real and the virtual: Two works about the cursor by exonemo

First draft:A ‘plane’ on Masaki Fujihata’s works: Gravity/Projection/Overlapping

このブログの人気の投稿

「テクノロジーと表現論」(2026年度)の授業資料

日本映像学会第51回大会での発表:『映像そのもの』という何かを感じ始める

GIFとループと物語

インスタグラムの設定にある「元の写真を保存」について

ポスト・インターネットで途方にくれないためのメモ

見ているモノは触れているモノか?(3)

「Generated X [生成されたX]」の気配

あのマウスカーソル邪魔じゃね?

ナウシカの世界におけるメディア・コミュニケーション(1)

「自己座標系」なんて投げ捨てたい